LOCALISATION! LOCALISATION!
CONTEXT
In a world of digital divide and globalisation of culure,
the languages of smaller nations and peoples are threatened
of being pushed to the cultural margins. The mass use of English-languaged
software hinders the development of the local languages and
introduces many foreign words into them. On the other hand,
the computer users in Bulgaria are predominantly not fluent
in Englsih which in turn hinders their computer knowledge.
These are the issues addressed by the localisers, which try
both to preserve the Bulgarian language and to make computers
accessible by more users. Very often localisers work on separate
projects and rarely cooperate. This leads to many problems,
such as the lack of common standards for translation.
OBJECTIVE
It is to gather representatives from the main projects for
translation and localization of software in Bulgaria, as well
as volunteers who are willing to join some of the teams. Another
important objective is to raise the public awareness about
the goals and problems of localization.
PROGRAMME
The programme is being detailed now, but we would like to
cover:
Presentation of the OpenOffice.org Translation Project
Speaker: Hristo Hristov
Duration 15 min.
Presentation of KDE Translation project
Speaker: Wanted
Duration 15 min.
Presentation of the GNOME Translation project
Speaker: Vladimir Petkov
Duration: 15 min.
Introduction to GPI Translation in Bulgarian
PARTICIPANTS
Here is a short list of people that have confirmed participation.
The organisers will try to attract representatives of the
main projects for application of free software in the Government
administration and NGO sector. The capacity is 50 people.
Current number of participants 16.
Alexander Shopov, project leader GNOME in Bulgarian!
Vladimir Petkov, GNOME in Bulgarian!
Yassen Pramatarov, GNOME in Bulgarian!
Rostislav Raykov, GNOME in Bulgarian!
Vladimira Girginova, GNOME in Bulgarian!
Hristo Hristov, project leader for translation of OpenOffice.org
Mikhail Balabanov, , translator and author of specifications
for software translation
Sergey Dimitrov, translator in the Open Office.org Translation
team
Yulia Velkova, Internet Society, Bulgaria, translator of
gThumb
Dragoslava Pefeva, Internet Society, Bulgaria, project coordinator
of Creative Commons in Bulgarian
Petko Durmana, Director, InterSpace Media Art Centre
Galina Dimitrova, InterSpace Media Art Centre, editor in chief
of Cult.bg Server for Arts and Culture
Maya Ivanova, InterSpace Media Art Centre
Kristina Haralanova, Internet Rights Foundation, Bulgaria,
translator of SPIP (http://www/spip.net) - CMS
Matthew Lyutfi, Internet Rights Foundation, Bulgaria
Ivelina Karcheva, MA in English Studies
Rossen Karpuzov, CEO, Confidential Information Technologies
(http://www.cointech.net)
Kiril Slavov
Petar Velikov, translator of Mozilla and Firefox
WHO CAN PARTICIPATE
Everybody. Localisers, volunteers, donors, users and implementers.
To register for participation send an email to vpetkov@i-space.org
February 26 (Saturday) 2005, 10.30 a.m.
The Red House Centre for Culture and Debate, Gulliver hall
Free entrance
back to Conferences
|